Ловушки чешского языка. 25 чешских слов, в которых немудрено ошибиться.

Иностранные языки всегда скрывают в себе много тайн и загадок для тех, кто их изучает. Особенно много неудобств изучающим могут доставить те словечки, которые по звучанию совпадают со словами родного языка, но имеют совсем другое значение.

Чешский язык, хоть и относится к славянской группе, но значение чешских слов зачастую противоположно русским аналогам. Это вызывает много поводов для различных шуток и приколов. А Максим и Настя Янбековы решили собрать наиболее забавные противоречия и выпустили «Веселый чешско-русский словарь в картинках». С таким словарем будет дополнительный стимул овладеть чешским языком!

Внимание! В Чехии можно очень просто опозориться.

На рыхлой дороге лучше не разгоняться.

Эй, ты кого тут быдлом назвал?

А у нас о полевке один лишь только половник напоминает.

Живота не жалея…

У нас эти слова тоже частенько путают…

Вот что я думаю о ваших игровых автоматах.

Зато можно пугать всех знакомых, что в Чехии едят салат с окурками.

Каки тоже бывают вкусными.

А на пляже спасатель привлекал к себе внимание мускулистым трупом.

Стул, стол… Какая разница, на чём сидеть?

В супермаркете несложно заблудиться…

Жадный человек внутри совершенно никакой.

А я всегда подозревал, что нет ягод кроме клубники!

Нужно очень осторожно обращаться к девушкам.

За что они гречку так?

Скот — это звучит гордо.

Где моя любимая палка для игры?

Какая чудесная вонь!

Мало ли, водолаз тоже может быть Потапычем.

Колготки, трусики… попробуй в них не запутаться.

На лежаке с лежаком — разве может быть что-либо лучше?

Ну ничего себе младенец!

Вот так и не знаешь, какой хлеб просить в магазине.

Страшные снаружи, добрые внутри.

Надеюсь, что эти забавные расхождения в русском и чешском языке подняли тебе настроение. Если это так, то непременно поделись веселым словарем со своими друзьями.

источник

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *